великие луки




Агентство недвижимости «Фонд Недвижимости» в городе Великие Луки!
  • Мы специализируемся на покупке, продаже и обмене квартир и комнат в городе Великие Луки.
  • Оказываем услуги срочного выкупа (поможем быстро продать квартиру или комнату).
  • Работаем с загородной недвижимостью (земельные участки и тд).
  • Заходите к нам на сайт агентства недвижимости в городе Великие Луки.
  • На нем представлена актуальная информация, в том числе свежие прайс-листы c реальной стоимостью.


  • ( 6253 дней 11 часов назад ) Центр Деловой Информации Псковской области

    «Сашок обернулся и увидел такое, что чуть не вскрикнул… Перед ним, ухмыляясь во весь рот, стоял человек в телогрейке и с треухом на голове, и на ногах у него были валенки!». Вроде ничего особенного, мало ли кто из киношного колхоза сбежал, но вся штука в том как раз и заключается, что действие романа Андрея Остальского завязывается не в родных Палестинах, среди унылых или заснеженных просторов бескрайней России, а в самой что ни на есть «сердце» Британии, в графстве Кент, в полутора часах езды от Лондона. «Много всяких типов перевидали на станции «Фолкстоун-Сентрал», на платформах которой и косовары, и арабы, и китайцы не диво. Но такого еще не видал. Человек этот был одет как клоун, как грубая пародия на русского – словно только что сбежал со съемочной площадки очередного «Доктора Живаго» или Джеймса Бонда. «Не может быть, у него валенки - с галошами!», - потрясенно отметил Сашок. Отметим и мы, что с первой и до последней страницы «виртуального», как гласит заголовок, «детектива» главный герой так и будет пребывать в состоянии перманентного потрясения, ибо разворачивающиеся на его глазах (и с его участием) фрагменты подлинной фантасмагории соответствуют формуле: «Абсурд на абсурде и абсурдом погоняет». Читатель же, согласно замыслу, обязан погрузиться в непонятки: что это? В смысле, дурашливая подмена портфелей и последовавшая за этим цепочка встреч Определение «виртуальный» настраивает на игровой и несерьезный лад, а слово «детектив» готовит читателя к замысловатым хитросплетениям сюжета, однако само название: «Английские правила» сразу задает и комплекс стереотипов, живущих с детства: специфические, чопорные и чудаковатые, английские характеры, в колоритных реалиях их особой «островной» жизни. Да еще глазами русского человека, в прошлом жителя Ярославля Сашка Тутова, а ныне живушего «примаком» в английской семье редактора малотиражного журнала по вопросам экономики государств постсоветского пространства, из всех своих душевных сил пытающегося вписаться в здешние «правила плэй-офф». Фамилия, понятно, говорящая, обыгрывающая известную поговорку о «здесь вам не тут». В том смысле Тутов, как бы не старался, как бы не «мимикрировал» в здешние ландшафты и интерьеры, все равно останется «русским в доску», а значит потенциальным «шпионом», или, по крайней мере, невинной жертвой таинственной схватки спецслужб. А может быть, все-таки многоходового розыгрыша в духе известного голливудского триллера «Игра»?Имитация киноштампов явно угадывается в том нагромождении нелепостей, которое предлагает нам мистер Остальский. Пресловутая подмена портфелей, и странное содержимое одного из них, включающее ржавый будильник и пожелтевшую газету «Морнинг Стар», неожиданные стрелки с «ряжеными» соотечественниками, не то агентами ФСБ, не то банальными бандюганами, какие-то поездки в виповском лимузине, обставленные интригующими воображение диалогами и выпивкой – весь этот гололокружительный антураж уводит в мир «идентификации Борна», в данном случае – Сашка Тутова, чтобы затем… Возникнуть вообще чему-то чуть ли не мистическому: появляются какие-то загадочные «двойники», либо мелькающие мимо, либо напрямую вмешивающиеся в стремительные события: улучшенная копия английской жены Ани-Маши по имени Настя увлекает героя в постель, в клуб, почти в бордель,– в отель, и все, как оказывается, с одной коварной целью: занять место законной супруги, а в пугающей перспективе – подменить и его, Александра Тутова на другого, тоже двойника. Каков масштаб конспирологической интриги, каков состав действующих лиц! Однако бдительный английский пенсионер Гарри, которого в маленьком городке все держат за грабителя, вскрывает шпионский заговор, пользуясь традиционными русскими пороками: пьянством и разгильдяйством спецслужбистской шатии-братии.В целом, компактный романчик Андрея Остальского читается легко и увлекательно, выстраиваясь на двух художественных принципах: приеме «остранения» (от слова «странный» - показ обычаев чужой страны глазами иностранца), и нагнетании абсурда, мотивированного еще и тем, что наш Сашок как-то очень туго соображает, напоминая клоуна из известной антрепризы Славы Полунина: «Асисяй!» - «Детектива!..» Подробности бытового поведения англичан, детерминированного их туманным для русских мозгов менталитетом, столкновение с русскоязычной средой, «ботающей» на невменяемом «англорусе», словом, забавные детали сосуществования двух вселенных: английской и русской – служат тем смысловым фоном, который перемещает фабулу, состоящую из набора банальных ситуаций, в наполненный юмором и смысловыми сдвигами познавательный калейдоскоп с условными «Асисяями» вместо реальных людей. И симпатичные англичане, населяющие неудобные вагоны поездов и комфортные этажи, вполне адекватны этой эксцентричной атмосфере псевдошпионского розыгрыша. Нельзя сказать, что читатель узнает много захватывающе нового о Лондоне и окрестностях, но и скучать, однако, вряд ли придется: Асисяй, КЫ- НО!». Саша Донецкий