великие луки




Агентство недвижимости «Фонд Недвижимости» в городе Великие Луки!
  • Мы специализируемся на покупке, продаже и обмене квартир и комнат в городе Великие Луки.
  • Оказываем услуги срочного выкупа (поможем быстро продать квартиру или комнату).
  • Работаем с загородной недвижимостью (земельные участки и тд).
  • Заходите к нам на сайт агентства недвижимости в городе Великие Луки.
  • На нем представлена актуальная информация, в том числе свежие прайс-листы c реальной стоимостью.


  • ( 3425 дней 18 часов назад ) Псковская Лента Новостей

    В Государственном музее-заповеднике А.С. Пушкина «Михайловское» объявили тему предстоящих научно-практических чтений «Библиотека в усадьбе». Как сообщили корреспонденту Псковской Ленты Новостей в музее, в нынешнем году тему конференции определила следующая цитата из Пушкина: «...По утрам я читал, упражнялся в переводах», — а далее «расшифровка» цитаты применительно к музейным чтениям звучит так: «Переводные издания в русских усадебных собраниях». В музее напомнили, что перевод — это важнейшая форма культурного диалога: «Трудом перевода живёт литература и получает импульс своего развития. Актуализация ценностей и ключевых смыслов культуры осуществляется в бесконечном процессе переводных практик». В то же время переводные издания в составе дворянских библиотек по сей день изучены недостаточно. А ведь именно эта часть усадебного книжного собрания отражает не просто широту интересов российского дворянина — владельца библиотеки, не только уровень его образования и степень владения иностранными языками, но и сословную открытость, подлинный интерес к просвещённости, в том числе и европейской. Павел Бунин. Из иллюстраций к «Евгению Онегину». Из фондов Пушкинского Заповедника Среди вопросов, которые предполагается затронуть на конференции, — «переводимое» и «не переводимое» в культуре; переводческая деятельность как форма усадебного досуга; переводные иностранные издания как «полезное чтение»; «массовое» и «элитарное» в усадебных библиотеках и многие другие. Особое внимание организаторы чтений предполагают уделить вопросам перевода произведений А.С. Пушкина — трудностям и особенностям этой работы, а также переводам, которые делал сам поэт. Научно-практические чтения «...По утрам я читал, упражнялся в переводах…» Переводные издания в русских усадебных собраниях» в пушкинском Заповеднике запланированы на 23—25 апреля. Подробнее о них можно узнать на официальном сайте музея или у кураторов и организаторов чтений по телефонам (81146) 2-23-19, 2-28-77 в среду-воскресенье в рабочее время.